[Joseph, who left the stable to look for a light, now makes his way back towards the stable.]
JosephAh, Lord God, what the weather is cold,
The fellest freeze that ever I felt;
I pray God help them that is old
And namely them that is unwell,
So may I say.
Now, good God my courage build,
As thou best may.
[A bright light blazes within the stable.]
Ah, Lord God, what light is this
That comes shining thus suddenly?
I cannot say, as have I bliss.
When I come home unto Mary
Then shall I inquire.
Ah, here be God, for now come I.*
MARYYe
are welcome, sire.
JosephSay,
Mary daughter, what cheer with thee?
MARYRight
good, Joseph, as has been ay.*
JosephO,
Mary, what sweet thing is that on thy knee?
MARYIt is my
Son, the truth to say:
So good is he.
JosephWell
is me* I bade* this day
This lamb* to see.
Simplified for modern readers
* ‘Here be God’ is an exclamation, expressing thanks for safely returning to the cave; but unwittingly Joseph says more than he means: for God really is in the cave. ‘For now come I’ means ‘I have arrived back’.
* ‘Ay’ means ‘ever’, and is used in hymns well-known to this day, in phrases such as ‘for ay’ and ‘ay endure’. Mary says she feels as well as she ever has.
* ‘Well is me’ is the opposite of ‘woe is me’ (still a commonly used if humorous expression) and means ‘I am happy’.
“Now well is me,” she said, “that ye be here!
My heart is out of woe.” —
“Dame,” he said, “be merry and glad,
And thank my brethren two.”
The Ballad of Adam Bell, Clym of the Clough,
and William of Cloudsley (1550).
* ‘Bade’ (rhymes with bad) is the past tense of ‘bid, ask’. Joseph is glad that his prayers have been heard, and he has lived to see the day that Mary’s child was born.
* The original text has ‘To see this fode’, a wordplay on a Middle English homonym ‘fode’ meaning ‘food’ and also ‘infant’. It is probable that the authors wanted us to think of Christ as a babe-on-arms and also of the body of Christ in the Eucharist — the play was after all being performed on the Feast of Corpus Christi. ‘Lamb’ has been substituted here, as the nearest modern equivalent: we often call small children ‘lamb’, and in the Eastern churches the bread consecrated at the Eucharist is called the ‘Lamb’.